ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ཆ་གཉིས་ཀྱི་གཏོར་མ།
ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ཆ་གཉིས་ཀྱི་གཏོར་མ།
ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ཆ་གཉིས་ཀྱི་གཏོར་མ་ནི༔ དང་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དཀར་གསུམ་འབྲུ་སྣ་ཕྱེ་གཙང་ལ་དཀར་གཏོར་པད་འདབ་བཞི༔ གསོས་རིལ་བུ་འབྲུ་སྣ་བཅས་བཤམ༔ སྣོད་གཅིག་ཏུ་འབྲུ་སྣ་ཤ་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་ཞལ་འདྲ་མཐེབ་ཀྱུ་ཆང་བུ་བཅས་ཤ་སོགས་བཤམས་ལ༔ དེ་གཉིས་དང་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ྅་ཧཾ༔ གིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ གཏོར་མ་ཟག་པ་མེད་པའི་བཅུད་རྫས་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭོ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་དང་། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ༔ ན་མོ༔

二分食子供养法前行
二分食子供养法前行
二分食子供养法前行：首先在珍宝容器中摆放白色三甘（牛奶、酸奶和酥油）、各种谷物和洁净的面粉制成的四瓣莲花形白色食子，以及供养丸、各种谷物。在另一个容器中摆放各种谷物、肉血制成的食子、面具形状的供品、拇指环和酒等肉类供品。首先对这两种供品进行加持：用"嘎姆样康"（རཾ་ཡཾ་ཁཾ，Raṃ Yaṃ Khaṃ，रं यं खं，రం యం ఖం，火风空三字，热央康）焚烧。用"嗡萨瓦巴瓦秋达萨尔瓦达玛萨瓦巴瓦秋当航"（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷ྅་ཧཾ，Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోऽహం，一切法自性清净我亦清净，嗡斯哇巴哇书达萨尔瓦达尔玛斯哇巴哇书多航）清净。从空性中，宽广的珍宝容器内，食子化为无漏精华物质，具足圆满的色声香味触乐，等同虚空。"嗡阿嘎若木康萨尔瓦达玛南阿迪阿努巴那托塔嗡啊吽呸梭哈"（ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭོ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādya anutpanna tvota Oṃ Āḥ Hūṃ Phaṭ Svāhā，ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्य अनुत्पन्न त्वोत ॐ आः हूँ फट् स्वाहा，ఓం అకారో ముఖం సర్వ ధర్మాణాం ఆద్య అనుత్పన్న త్వోత ఓం ఆః హూँ ఫట్ స్వాహా，字母A是一切法的开端本不生，嗡阿噶若木康萨尔瓦达玛南阿迪阿努巴纳托塔嗡啊吽呸梭哈），以及四如来名号和"嗡那莫萨尔瓦塔塔嘎塔比奥比瓦木给比萨尔瓦塔康乌嘎德斯帕拉那伊芒嘎嘎那康梭哈"（ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ namaḥ sarva tathāgata bhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，ॐ नमः सर्व तथागत भ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्व था खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं स्वाहा，ఓం నమః సర్వ తథాగత భ్యో విశ్వ ముఖేభ్యః సర్వ థా ఖం ఉద్గతే స్ఫరణ ఇమం గగన ఖం స్వాహా，礼敬一切如来普门尊一切虚空升起弥漫此虚空，嗡那莫萨尔瓦塔塔嘎塔比奥比瓦木给比萨尔瓦塔康乌嘎德斯帕拉那伊芒嘎嘎那康梭哈），"嗡那莫萨尔瓦塔塔嘎塔阿瓦洛基德嗡桑巴拉桑巴拉吽"（ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ，Oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ，ॐ नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओं संभर संभर हूं，ఓం నమః సర్వ తథాగత అవలోకితే ఓం సంభర సంభర హూం，礼敬一切如来观照尊嗡聚集聚集吽，嗡那莫萨尔瓦塔塔嘎塔阿瓦洛基德嗡桑巴拉桑巴拉吽）等手印一起，重复三次加持。南无！


 སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག༔ ཆོས་ཉིད་ཆགས་དང་བྲལ་ཏེ་བདེན་པའི་མཆོག༔ དགེ་འདུན་འདུས་པའི་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག༔ བདེན་པའི་མཆོག་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ༔ བདེན་པའི་བཀའ་ལ་མི་
ཉན་གང་ཡང་མེད༔ འཆི་བའི་སྲོག་ལ་མི་འཛེམ་གང་ཡང་མེད༔ སྐྱེ་འགྲོ་རླུང་ལ་མི་བརྟེན་གང་ཡང་མེད༔ འཚོ་བའི་ཟས་ལ་མི་ཆགས་གང་ཡང་མེད༔ སྨྲ་བའི་ཚིག་ལ་མི་ཉན་གང་ཡང་མེད༔ ཟབ་མོའི་དོན་ལ་མི་སེམས་གང་ཡང་མེད༔ མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བཀའ་ལ་ཉོན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ང་ནི་ཆེ་མཆོག་ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་རྒྱལ༔ ང་ནི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་ཡབ༔ ང་ནི་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ང་ནི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་གཤེད༔ ང་ནི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ༔ ང་ཡི་བཀའ་ལ་ཐམས་ཅད་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་ལ་འདས་གྱུར་ན༔ ཆེ་མཆོག་དབང་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་ཁྲོས་ནས་ནི༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ དེ་བས་ཐམས་ཅད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་གཟའ་བཙན་དང༔ དྲི་ཟ་གྲུལ་བུམ་མི་འམ་ཅི་ལ་སོགས༔ བདུད་དང་སྲིན་པོ་མ་མོ་གཟེད་སྨན་དང༔ དམུ་དང་ཐེའུ་རང་གྲོང་སྲིན་འདྲེ་མོར་བཅས༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གནས་བདག་གཏེར་བདག་དང༔ དཀོར་བདག་ལ་སོགས་ལྷ་སྲིན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས་པའི་
དགེ་བསྙེན་རྣམས༔ གཙང་སྦྱར་བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་བསམ་པ་རབ་ཞི་ནས༔ རྟག་ཏུ་བདག་གི་དགེ་བའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད༔ ཡུལ་རིས་རྒྱལ་ཁམས་ས་ཕྱོགས་འདི་དག་ཏུ༔ བདག་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སྒྲུབ་ཅིང༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་རབ་བརྩོན་པ་ལ༔ ཁྱེད་རྣམས་བདག་གི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ས་ཡི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་རྣམས༔ ས་བདག་རྗེ་བློན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ གཙང་སྦྱར་བདུད་རྩི་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་བསམ་པའི་དོན་འདི་མ་འགྲུབ་བར༔ ཀོ་ལོང་རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་པར༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་ས་འདི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཅག་བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་སྐོངས༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ བྷྲཱུྃ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར༔ པྲྀ་ཐཱི་དེ་ཝཱི༔ ལོ་ཀ་ཏ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ པཱ་དྱཾ༴ པུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ ནཻ་ཝི་དྱ༴ ཤབྡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ༔ འདོད་གསོལ་བྱ། ཆ་གཉིས་པ་བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བསྐྲད་པ་ནི༔ དང་པོ་དགུག་པ་ནི༔
ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་དང༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླར་རྒྱུ་བ་ཡི༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ དབང་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་བཀའ་བྱུང་གི༔ སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ཞིག་གིས་འདིར་འདུས་ཤིག༔ བདག་གིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ དེ་ནས་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་རྫས་ལ་བཀུག་ནས་དབང་ཆེན་གྱི་བཀའ་ལ་ལྡོག་པ་མེད་པར་དེངས་པར་བསམས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཚེ་རབས་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་ལན་ཆགས་དང༔ སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བར་ཆོད་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་གླུད་དང་གཏོར་མ་ཚིམས་པར་སྤྱོད༔ གནས་སྐབས་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར་བའི་གདོན་བགེགས་རྣམས༔ གཏོར་ཀྱུ་ཆང་བུ་མར་མེ་ཞལ་ཟས་དང༔ འབྲས་ཟན་འབྲས་བུ་ཤ་ཆང་ལ་སོགས་པས༔ ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདི་རུ་འཚེ་བྱེད་ན༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རབ་ཁྲོས་པས༔ རྡུལ་ཆ་ཕྲ་མོ་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད༔ སརྦ་བིགྣན་གཙྪ༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ན་ཡ་ཧོ༔

佛教祈请文和驱除障碍仪轨
佛陀两足尊为至上真谛，
法性离贪著为至上真谛，
僧团众之首为至上真谛，
至上真谛即是三宝教言，
无有不听从真谛教言者，
无有不畏惧死亡命终者，
无有众生不依靠气息者，
无有生命不贪恋饮食者，
无有言语不被倾听者，
无有甚深义不被思考者，
一切万有皆当聆听我之教言！
吽啥（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Hūṃ Hrīḥ，हूँ ह्रीः，హూँ హ్రీః，吽啥种子字，吽哈日）！
我乃三世具德金刚持，
我乃最胜忿怒大威王，
我乃空行母众之父尊，
我乃持明金刚骷髅力，
我乃魔敌鬼神之杀者，
我乃天魔八部之君主，
汝等一切莫违我教言，
若有违背我之教言者，
大威忿怒骷髅尊震怒，
必定将汝毁如微尘粒，
是故一切当听真谛教！
吽啥（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Hūṃ Hrīḥ，हूँ ह्रीः，హూँ హ్రీః，吽啥种子字，吽哈日）！
天龙药叉诸王及猛星，
香神寻香非人等诸众，
魔罗罗刹母魔悉药女，
瘟魔小鬼城魔女鬼等，
地方守护地主宝藏主，
财神等众天魔诸鬼神，
安住誓言之诸善神众，
请享此清净甘露金饮供，
息灭一切害意恶毒心，
恒常成为我之善友伴！
在此地域疆域方位中，
我修无上菩提胜法时，
精勤利益一切有情众，
祈请汝等成就我顺缘！
大地女神坚牢等诸尊，
地主君臣及其眷属众，
请享此清净甘露金饮供，
直至我之心愿未成就，
莫起嗔恚不悦妒忌心，
祈请赐予此珍宝藏地！
成就汝等心愿满所求，
祈请成就我之业果报！
布鲁嗯萨帕日瓦拉（བྷྲཱུྃ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར，Bhrūṃ sa pari vāra，भ्रूं स परि वार，భ్రూం స పరి వార，吉祥具眷属，布伦萨帕里瓦拉）
普瑞梯德维（པྲྀ་ཐཱི་དེ་ཝཱི，Pṛthī devī，पृथी देवी，పృథీ దేవీ，地神女，普里替德威）
洛嘎塔拉伊当巴林塔卡卡卡嘿卡嘿（ལོ་ཀ་ཏ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，Loka tara idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi，लोक तर इदं बलिंत ख ख खाहि खाहि，లోక తర ఇదం బలింత ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి，世间此食子当食当食，洛嘎塔拉伊当巴林塔卡卡卡嘿卡嘿）
嗡班扎阿刚梭哈（ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ vajra arghaṃ svāhā，ॐ वज्र अर्घं स्वाहा，ఓం వజ్ర అర్ఘం స్వాహా，金刚净水供养吉祥，嗡班杂阿尔甘梭哈）
帕迪扬（པཱ་དྱཾ，Pādyaṃ，पाद्यं，పాద్యం，足水，帕德扬）
普贝（པུཥྤེ，Puṣpe，पुष्पे，పుష్పే，花，普呸）
度贝（དྷཱུ་པེ，Dhūpe，धूपे，ధూపే，香，度呸）
阿洛给（ཨཱ་ལོ་ཀེ，Āloke，आलोके，ఆలోకే，灯，阿洛给）
甘德（གནྡྷེ，Gandhe，गन्धे，గన్ధే，涂香，根德）
内威迪（ནཻ་ཝི་དྱ，Naividya，नैविद्य，నైవిద్య，食物，内维德）
夏达梭哈（ཤབྡ་སྭཱ་ཧཱ，Śabda svāhā，शब्द स्वाहा，శబ్ద స్వాహా，音声吉祥，夏巴达梭哈）
嗡那莫萨尔瓦塔塔嘎塔阿瓦洛基德嗡桑巴拉桑巴拉吽（ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ，Oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ，ॐ नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओं संभर संभर हूं，ఓం నమః సర్వ తథాగత అవలోకితే ఓం సంభర సంభర హూం，礼敬一切如来观照尊嗡聚集聚集吽，嗡那莫萨尔瓦塔塔嘎塔阿瓦洛基德嗡桑巴拉桑巴拉吽）
（作愿求）
第二部分障碍食子供施与驱除：
首先召请：
吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽种子字，吽）！
四方八隅上下所有处，
地下地上及地上游行，
魔障误导怨债鬼神众，
大威忿怒王发烈焰令，
刹那须臾之间速集此，
当听我等所发之教言！
嗡班扎达吉拉杂吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ，Oṃ vajra ṭākī rāca hūṃ，ॐ वज्र टाकी राच हूं，ఓం వజ్ర టాకీ రాచ హూం，金刚空行声吽，嗡班杂达基拉扎吽）
杂吽邦吙（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，जः हूं बं होः，జః హూం బం హోః，召请吽融入吙，杂吽邦吙）
班扎昂固夏杂（བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，Vajra aṃkuśa ja，वज्र अंकुश ज，వజ్ర అంకుశ జ，金刚钩召，班杂昂库夏杂）
然后观想一切魔障被招引入食子供物中，无法违背大威之教令而离去：
吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूं，హూం，吽种子字，吽）！
听此魔障怨债鬼神众！
宿世业感所苦之怨债，
及修曼陀罗障碍之群众，
尽享妙欲替身食子供，
一切临时因转变之魔障，
食子酒杯灯明食品供，
米饭果实肉酒等一切，
皆当满足各自返回处！
若不离去此处作伤害，
智慧游舞忿怒王大怒，
必将摧汝如同微尘碎！
萨尔瓦毗格南嘎查（སརྦ་བིགྣན་གཙྪ，Sarva vighnān gaccha，सर्व विघ्नान् गच्छ，సర్వ విఘ్నాన్ గచ్ఛ，一切障碍离去，萨尔瓦比格南嘎查）
嗡孙巴尼孙巴吽（ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ，Oṃ sumbha ni sumbha hūṃ，ॐ सुम्भ नि सुम्भ हूं，ఓం సుమ్భ ని సుమ్భ హూం，嗡催伏催伏吽，嗡松巴尼松巴吽）
格日那格日那吽（གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ，Gṛhṇa gṛhṇa hūṃ，गृह्ण गृह्ण हूं，గృహ్ణ గృహ్ణ హూం，执持执持吽，格利那格利那吽）
格日那帕雅格日那帕雅吽（གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ，Gṛhṇa paya gṛhṇa paya hūṃ，गृह्ण पय गृह्ण पय हूं，గృహ్ణ పయ గృహ్ణ పయ హూం，执持引执持引吽，格利那帕雅格利那帕雅吽）
阿那雅吙（ཨ་ན་ཡ་ཧོ，Anaya hoḥ，अनय होः，అనయ హోః，引导吙，阿那雅吙）


 གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝན་
བཛྲ་བིདྱ་རཱ་ཛ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ། སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེན་གྱུར་པ་སོགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཅེས་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་བྱའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཆ་གཉིས་ཀྱི་གཏོར་མ་རྫོགས་སོ།

咒语与结尾
格日那帕雅格日那帕雅吽（གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ，Gṛhṇa paya gṛhṇa paya hūṃ，गृह्ण पय गृह्ण पय हूं，గృహ్ణ పయ గృహ్ణ పయ హూం，执持引执持引吽，格利那帕雅格利那帕雅吽）
阿那雅吙（ཨ་ན་ཡ་ཧོ，Anaya hoḥ，अनय होः，అనయ హోః，引导吙，阿那雅吙）
巴嘎万班扎维迪雅拉杂诺杰炯波萨尔瓦乌札塔雅吽呸（བྷ་ག་ཝན་བཛྲ་བིདྱ་རཱ་ཛ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Bhagavan vajra vidyā rāja nod byed jung po sarva uccaṭaya hūṃ phaṭ，भगवन् वज्र विद्या राज नोद् भ्येद् जुङ् पो सर्व उच्चटय हूं फट्，భగవన్ వజ్ర విద్యా రాజ నోద్ భ్యేద్ జుఙ్ పో సర్వ ఉచ్చటయ హూం ఫట్，薄伽梵金刚明王伤害者鬼神一切驱散吽呸，巴嘎万班杂维迪亚拉杂诺杰炯波萨尔瓦乌擦塔雅吽呸）
如是施放障碍食子后，应当诵念"此大广布施"等。如是驱魔，划定界限，作护轮。一切事业前行二分食子圆满。


 །ཨྠྀི ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། །།
ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ཆ་གཉིས་ཀྱི་གཏོར་མ།

誓句与题目
阿提萨玛雅（ཨྠྀི་ས་མ་ཡ，Athi samaya，अथि समय，అథి సమయ，誓言，阿提萨玛雅）。印印印。
一切事业前行二分食子供养法。


